Интересная энантиосемия
Энантиосемия – с этим литературным понятием мы сталкиваемся едва ли не ежедневно, просто многие не знают, что это явление имеет такое научное название. Впрочем, сейчас речь не об академических истинах, а об интересных фактах.
Чтобы разобраться с тем, что же такое энантиосемия, давайте вспомним об антонимах. Все знают, что это слова противоположные по значению. Так вот, явление, когда одно и то же слово может иметь противоположное значение, и называется энантиосемией. Именно поэтому ее еще называют внутренним антонимизмом.
Несмотря на кажущуюся сложность, пример энантиосемии знаком каждому из нас. Например, слово отходить. Этот глагол может означать улучшение состояние, например, отошел после болезни. А также антонимичное – отходить может означать прощаться с жизнью, т.е. при ухудшении состояния, например, больной стал отходить (состояние ухудшается). В то же время глагол может означать удаляться, например, отошел от своей компании, однако это уже пример обычной многозначности слова, а не энантиосемии.
Выше был описан пример внутриязыковой, в данном случае по отношению к русскому языку, энантиосемии. Нельзя сказать, что она особенно интересна, поскольку ничего нового для носителей языка в себе не таит.
Куда более интересной является межязыковая энантиосемия, особенно ярко прослеживаемая в языках славянской группы.
Ниже приведем слова из иностранных языков и их значение на русском языке (они будут противоположными, поэтому явление и получило название межъязыковой энантиосемии).
Польские слова:
Uroda — красота
Wo? — запах, аромат
Zapomina? — забывать
Чешские:
?erstv? — свежий
Potraviny — продукты
Ovoce — фрукты
Сербские:
«Вредност» — ценность
«Понос» — гордость
Вот такая она межязыковая энантиосемия!